Ga Terug  
     


Notities

Vertalingen (2.5) Plaats hier je vragen en/of opmerkingen over de Nederlandse vertaling van Joomla! 2.5

Antwoord
 
Onderwerpopties Weergavemodus
Oud 29 juni 2012, 16:21   #21
Opensourcerer
 
Opensourcerer's Avatar
 
Geregistreerd op: 4 januari 2012
Locatie: Groningen
Berichten: 9
Bedankjes gegeven: 1
Bedankjes ontvangen: 2
Standaard Re: Friese vertaling joomla 1.7

Ik zit inmiddels in de orientatie fase voor vrijwilligers. Ik heb er eentje. Als er meer vrijwillgers zijn, kan je dat via dit forum aan mij laten weten.

ik heb hieronder een aantal vragen gezet, waarvan ik graag zou willen dat mensen hierover meedenken.

Vragen friese vertaling joomla

Vanuit welk basis pakket gaan we vertalen?,
(suggestie: nederlands taalpakket 2.5.6)

Welke onderdelen/extensies gaan we vertalen?
Zelf denk ik dat het verstandig is om eerst te focussen op het front-end gedeelte(s)(site_nl-NL). Ik vraag me af hoeveel behoefte er is om het administratie gedeelte in het het fries te hebben. Zo ja graag reacties.

welke nog meer, bijv. Virtuemart.JCE editor? X-map? Etc. graag reacties

Welk programma om te vertalen.
Notepadd++ lijkt met geschikt, ik heb hier zelf al eerder een extensie mee vertaald. Vrijwilligers kunnen dit programma gratis downloaden. Geen gerommel met overzetten naar excel , heeft mijn voorkeur.

Welke codering in notepad++?
Ik kan met herinneren dat voor duits de codering UTF-8 zonder bom moet zijn. Weet iemand welke codering voor het fries nodig is.

Wat voor ruimte wordt er ingericht voor de vertaling?
Een plek op het forum zelf neem ik aan. Hier houden we dan bij wat onderdelen vertaald zijn. De status van het project.

Wat voor vergoeding, of tegenprestatie kunnen vrijwilligers krijgen.
Vermelding naam of link op het forum?

Subsidie? Ik heb ook gehoord dat er misschien een mogelijkheid is om subsidie aan te vragen. Werkt dit ook als je alleen met “particuliere” vrijwillgers werkt, of moet je hiervoor een kvk geregistreerd bedrijf inschakelen.

Kan de friese vertaling van joomla 1.5.x van pas komen?
Ik neem aan dat er veel zinnen zijn die op elkaar lijken. Of is dit niet handig
tijdens de vertaling en gaat dit juist extra tijd kosten?

stappenplan nu,
-mogelijkheid onderzoeken subsidie.
-Vrijwilligers verzamelen.
-verdeling /afstemming maken wie wat gaat vertalen
-Vrijwilligers de vertaal documenten sturen per e-mail met instructies.
-als alles vertaald is, check op consistentie in de taal. Dus dat woorden over meerdere documenten op dezelfde plek zijn vertaald.
-Testen of de vertalingen goed zijn en de installatie goed verloopt.
-Taal pakket beschikbaar stellen via forum joomlacommunity.eu.

Laatst aangepast door Opensourcerer : 29 juni 2012 om 17:00.

Opensource is geen idealisme, het is realiteit.
Opensourcerer is offline   Met citaat antwoorden
Oud 29 juni 2012, 17:37   #22
eric_zeus
 
Geregistreerd op: 30 september 2008
Locatie: Joure
Berichten: 1.230
Bedankjes gegeven: 67
Bedankjes ontvangen: 150
Standaard Re: Friese vertaling joomla 1.7

Voor vragen omtrent subsidie zou ik, als ik jou was, contact opnemen met Afűk
eric_zeus is offline   Met citaat antwoorden
Oud 29 juni 2012, 23:36   #23
Opensourcerer
 
Opensourcerer's Avatar
 
Geregistreerd op: 4 januari 2012
Locatie: Groningen
Berichten: 9
Bedankjes gegeven: 1
Bedankjes ontvangen: 2
Standaard Re: Friese vertaling joomla 1.7

dankje eric_zeus

heb je ook ideeen over welke onderdelen naast de joomla frontend vertaald zouden kunnen worden?

Opensource is geen idealisme, het is realiteit.
Opensourcerer is offline   Met citaat antwoorden
Oud 30 juni 2012, 00:28   #24
Marijke
Teamleider Taalteam
Gebruikersgroep Enschede
 
Marijke's Avatar
 
Geregistreerd op: 4 maart 2008
Locatie: Enschede
Leeftijd: 54
Berichten: 4.650
Bedankjes gegeven: 470
Bedankjes ontvangen: 1.579
Standaard Re: Friese vertaling joomla 1.7

Ik heb een aantal tips en antwoorden onder de vragen van je gezet.


Vanuit welk basis pakket gaan we vertalen?,
Ik denk dat je suggestie inderdaad de beste is.


Welke onderdelen/extensies gaan we vertalen?
Wanneer er een site package gemaakt gaat worden zullen er ook een aantal bestanden van de administrator vertaald moeten worden. Zie hier:
http://docs.joomla.org/Making_a_Lang...Site-only_pack

Welk programma om te vertalen.
Notepadd++ is inderdaad een van de handigste editors waarmee je ook de codering goed kunt instellen. (hetgeen wel belangrijk is!)

Welke codering in notepad++?
Alle ini bestanden moeten altijd utf-8 zonder BOM opgeslagen worden.
Zorg wel dat er in ieder geval 1 utf-8 teken voorkomt in het bestand, anders wordt de juiste codering niet behouden. In de nl-NL bestanden hebben we altijd een utf-8 teken in de header staan. Wanneer jullie de bestanden vandaaruit vertalen dan staat het al in de juiste codering.

Ga beslist niet met windows kladblok aan het werk of word of iets dergelijks!

Wat voor ruimte wordt er ingericht voor de vertaling?
Ik weet niet of dit een stroom aan van allerlei berichten gaat leveren waar veel mensen niet bij gebaat zijn. Wellicht als je als groep aan het werk gaat zou je volgende manieren kunnen overwegen:
- Een gedeeld google document (spreadsheet). Daarop kan je gemakkelijk aangeven welke bestanden er allemaal zijn, wie met welk bestand aan het werk is, wanneer een bestand klaar is (en eventueel gecontroleerd kan worden).
Hier kan je tijdens het vertalen ook over bepaalde woorden discussieren zodat de consistentie behouden blijft.

Er kan ook van de svn ruimte die het Dutch Translation Team heeft gebruik gemaakt worden. Hiermee kan iedereen altijd de laatste versie van een bestand downloaden en/of er verbeteringen aanbrengen. Iedereen heeft dan alleen een svn programma nodig (zijn genoeg gratis beschikbaar) en een account op joomlacode. Indien jullie hiervan gebruik maken dan graag even contact met mij opnemen dan kan ik voor de ruimte en rechten zorgen.

Wat voor vergoeding, of tegenprestatie kunnen vrijwilligers krijgen.
Namen kunnen altijd in de header van de taalbestanden vermeld worden.


Kan de friese vertaling van joomla 1.5.x van pas komen?
Denk het wel. Er is ook een script/extensie die alle overeenkomende taalstrings uit 1.5 kan omzetten voor 2.5. Daarmee ben je dan al een eindje op weg. Ik kan zorgen dat je dat krijgt, moet het alleen even zelf weer opzoeken

Wijsheid is weten wanneer je dom mag zijn.
Teamleider Taalteam JoomlaCommunity | Joomla Bug Squad Member | Joomla Translation Teams Member
Joomla Translation Coordination Team Member | JSST | OSM Board Member
Twitter | Flickr
Marijke is offline Stuur een bericht via Skype™ naar Marijke   Met citaat antwoorden
De volgende leden bedanken Marijke voor dit nuttige bericht:
Webvonck (30 juni 2012)
Oud 16 juli 2012, 08:31   #25
gerrut
 
gerrut's Avatar
 
Geregistreerd op: 16 juli 2012
Locatie: Ljouwert
Berichten: 2
Bedankjes gegeven: 1
Bedankjes ontvangen: 2
Standaard Re: Friese vertaling joomla 1.7

Ik bin dwaande mei de Fryske oersetting foar Joomla 2.5. Foarst is de front-end oan bar faaks doch ik de back-end ek noch. Mei de front-end ferwachtsje ik ein fan dizze moanne klear te węzen. Der moatte dan noch wol korreksjes plak fine.

Faaks hat immen der ek belang by, dan hear ik it wol. Ik doch it oersetten út leafde foar myn taal en neat oars!

Ik ben bezig met de Fries vertaling voor Joomla 2.5. Eerst is de front-end aan de beurt misschien doe ik ook nog wel de back-end. De front-end verwacht ik aan het eind van deze maand klaar te zijn. Dan moeten er nog wel correcties plaats vinden.

Misschien heeft iemand er belang bij, dan hoor ik het wel. Ik doe het overzetten uit liefde voor mijn taal en niets anders!



Laatst aangepast door gerrut : 16 juli 2012 om 08:34.
gerrut is offline   Met citaat antwoorden
Oud 16 juli 2012, 15:59   #26
eric_zeus
 
Geregistreerd op: 30 september 2008
Locatie: Joure
Berichten: 1.230
Bedankjes gegeven: 67
Bedankjes ontvangen: 150
Standaard Re: Friese vertaling joomla 1.7

Hallo Gerrut,

Het zou heel mooi zijn als dat binnenkort klaar is!

Zou je het dan wellicht via deze site willen aanbieden?
eric_zeus is offline   Met citaat antwoorden
Oud 24 juli 2012, 11:41   #27
gerrut
 
gerrut's Avatar
 
Geregistreerd op: 16 juli 2012
Locatie: Ljouwert
Berichten: 2
Bedankjes gegeven: 1
Bedankjes ontvangen: 2
Standaard Re: Friese vertaling joomla 1.7

Ik verwacht volgende week klaar te zijn met de frontend. Het betreft dan wel een conceptversie. Een controle moet nog plaatsvinden en bedenk dat het een vertaling naar eigen inzicht is.

Zodra ik klaar ben dan zal ik het aanbieden via deze site.

De eerste versie 0.1 is te downloaden via: http://www.gerrut.com/index.php/nl/g...ysk-taalbestan

Volg de ontwikkelingen van het Friese taalbestand via Twitter:
@JoomlaynitFrysk

Laatst aangepast door gerrut : 20 juli 2012 om 10:06.
gerrut is offline   Met citaat antwoorden
De volgende 2 leden bedanken gerrut voor dit nuttige bericht:
eric_zeus (24 juli 2012), Opensourcerer (29 juli 2012)
Oud 29 juli 2012, 14:34   #28
Opensourcerer
 
Opensourcerer's Avatar
 
Geregistreerd op: 4 januari 2012
Locatie: Groningen
Berichten: 9
Bedankjes gegeven: 1
Bedankjes ontvangen: 2
Standaard Re: Friese vertaling joomla 1.7

hoi gerrut,

top! ik heb verschillende mensen gevraagd. maar tot nu toe niet veel opgeschoten. Ik heb inmiddels 1 vrijwillger die wellicht wil helpen met controleren.

als dat zo is laat ik het weten.
Als je ergens anders nog hulp bij wilt hebben geef het dan aan.

groet

Opensource is geen idealisme, het is realiteit.
Opensourcerer is offline   Met citaat antwoorden
De volgende leden bedanken Opensourcerer voor dit nuttige bericht:
gerrut (30 juli 2012)
Oud 19 september 2013, 10:57   #29
schipperijn
 
schipperijn's Avatar
 
Geregistreerd op: 10 oktober 2008
Leeftijd: 46
Berichten: 2
Bedankjes gegeven: 0
Bedankjes ontvangen: 0
Question Re: Friese vertaling joomla 1.7 + 2.5

Hallo allemaal,

Wij krijgen steeds meer aanvragen om Joomla ook in Frys aan te leveren.
Ik heb contact gehad met Afuk, daar konden zij mij nog niet melden dat er een vertaling is voor 2.5
Heb wel van een contactpersoon binnen bedrijf gegevens gekregen die ik dit nogmaals ga vragen.

Ik lees dat er al een tijd terug iemand mee aan de slag ging.
Nergens kan ik downloads taalbestanden vinden, of ik zoek niet slim.

Als deze niet bestaat zou ik graag hier ook mijn bijdragen aan willen leveren. Zeker nu met in zicht "Culturele Hoofdstad" Leeuwarden. Ik vermoed dat dit nu nog veel vaker gevraagd gaat worden.

Weet iemand of het wel al af is, of de persoon die de krachten wil bundelen volgens het "Joomla" gedachtengoed?

Qua Patet Orbis
schipperijn is offline   Met citaat antwoorden
Oud 8 november 2013, 16:22   #30
MartijnM
Taalteam
 
MartijnM's Avatar
 
Geregistreerd op: 1 oktober 2008
Locatie: Utrecht
Leeftijd: 64
Berichten: 2.728
Bedankjes gegeven: 303
Bedankjes ontvangen: 751
Standaard Re: Friese vertaling joomla 1.7

Zoals in het voorafgaande duidelijk wordt zijn er in het verleden diverse mensen geweest die belangstelling hebben getoond voor een Friese vertaling van Joomla.
Door allerlei redenen is het er eigenlijk nooit van gekomen.
Eindelijk heeft Baukje Zijlstra (http://www.baukjezijlstra.nl) niet allen het initiatief genomen, maar ook de vertaling voor Joomla 2.5 voltooid.
Met deze vertaling is een Friese of meertalige website voor iedereen mogelijk. Nu nog mensen die voor een 3.0 vertaling zorgen, of daarbij willen helpen.
Indien je nog verbeteringen vindt in de vertaling dan kun je die melden via taal@joomlacommunity.eu. wij koppelen ze dan terug aan Baukje.
De vertaling staat hier: http://download.joomlacommunity.eu/d..._2-5-16v1.html

Dank aan Baukje!

Groet,
Martijn www.reisverslagen.net
Niets is zeker en zelfs dat niet.
Alles kan, alleen het onmogelijke duurt iets langer.
MartijnM is offline   Met citaat antwoorden
De volgende leden bedanken MartijnM voor dit nuttige bericht:
Rineke (24 november 2013)
Antwoord

Onderwerpopties
Weergavemodus

Berichting Regels
Je mag niet nieuwe onderwerpen maken
Je mag niet reageren op berichten
Je mag niet bijlagen posten
Je mag niet je berichten bewerken

BB code is Aan
Smilies zijn Aan
[IMG] code is Aan
HTML code is Uit

Forumnavigatie


Alle tijden zijn GMT +1. De tijd is nu 15:54.